Uncategorized

MI VIDA EN LETRAS (Spanish Edition)

If because I love you, you want, Llorona, you want me to love you more. If I have already given my life to you, Llorona, What more do you want? You don't know that I love you, Llorona, because you don't know I weep for you. If because I love you, you want, Llorona, That you want me to die. Let your will be done, Llorona, let me die so someone else lives.

Por una Cabeza

One popular interpretation of the song is of the singer feeling trapped by this woman La Llorona who has fallen in love with him. If he even thinks about leaving her, she weeps. He tries everything in his power to leave her, but he is trapped by pity for the woman. He wishes to be taken down to the river to be drowned, and so then his suffering can finally end.

The suffering that the man goes through from being trapped in a relationship with a woman in a way parallels the suffering that the woman in the legend goes through from having her lover leave her.

Marc Anthony

The Llorona is traditionally a Banshee like folk ghost that haunts her lover after having drowned her children and is now crying for her children and fortells dead to those who see it but is not really related to this song. There are many variation to the verses of the song that have been adapted for different audiences throughout the years. The Spanish singer Raphael recorded La Llorona in the mid s. Mexican singer Natalia Lafourcade covered the song on her album Musas Volumen 2 released in Emilie-Claire Barlow covered the song on her 11th album Clear Day. Recorded with the Metropole Orkest Conducted by Jules Buckley this version features lyrics translated to the French as well as an original verse.

The late Vargas is known throughout the Americas for her songs of struggle, defiance, and triumph. Carlos Gutierrez of Cinema Tropical explains "she took ranchero music and made the music her own. She stripped the music from the trumpet and other arrangements. Downs' version of "La Llorona" was released as part of her debut album, La Sandunga.

The song is one of 12 tracks in Downs' album, which was officially released on June 29, , under the label Narada. The album was popular in many countries, selling over , units worldwide. Downs even ventured out to making several versions of her rendition of the song, including a mariachi [11] and a piano version.

The song is regularly sung in her hometown of Oaxaca, at baptisms, weddings and various rites of passage. Downs is mourning a time before the Europeans came, through song.

Live My Life

She dedicated this album to the spirits of Mexican migrants who have died crossing the line. Chavela Vargas was invited for a special appearance, singing her version of "La Llorona". It is well known that Vargas was a close friend and a frequent house guest of Frida Kahlo and her husband Diego Rivera. Vargas was so close to Kahlo, that a short-lasting affair is speculated to have occurred between the two before Kahlo married Rivera.

Sometimes rain comes to clean wounds Sometimes just a drop can overcome the drought. And why cry, for what? If it hurts bad, forget it And why suffer, for what? If life is like this, you must live it. I'm gonna laugh, I'm gonna dance live my life, la, la, la, la I'm gonna laugh, I'm gonna enjoy live my life, la, la, la, la.

El amor de mi vida | Spanish to English Translation - SpanishDict

I'm gonna live in the moment to understand the fate I'm gonna listen in silence to find the way. That meaning would be contradictory to the song. The verb phrase ir resbalando to go sliding is often used in conversations about sliding down a slide at a playground or waterpark, or sliding down snow sledding. Occasionally, it is also used to describe accidental slips and falls, but that is not relevant here.

Store Information

He is making a reference to the Seven Lakes region of Argentina. Thank you to a commentor for correcting me.

The climate of your cold behind. I guess "behind" is good enough, though not perfect. Thanks for these awesome translations.

El verbo 'ir' con los verbos infinitivos - “Vivir Mi Vida" (con letra y fotos)

I tutor Spanish at the University of Waikato in New Zealand and I often do a fill in the blanks exercise with the students as a fun part of the tutorial. I've used quite a few of your songs so far; I try to choose catchy songs that the students will like straight away. This really helps, thank you and keep it up! That is great to hear! Thanks for letting me know how you are using Songlations to teach Spanish.

I will definitely keep the blog going. Thanks for this amazing translation! Just to let you know Its a beutiful region in Patagonia and I think he might be referi ng to it I didn't know about Argentina's seven lakes. You're right that this makes more sense as a reference.